1 |
23:57:06 |
eng-rus |
общ. |
developmental history |
история развития |
Eugenia Shevchenko |
2 |
23:55:36 |
eng |
сокр. |
FUS therapy |
high-intensity focused ultrasound treatment |
MichaelBurov |
3 |
23:54:08 |
eng |
мед. |
high-intensity focused ultrasound |
FUS therapy |
MichaelBurov |
4 |
23:53:47 |
eng-rus |
мед. |
sealed-source radiotherapy |
радиотерапия с введением источника излучения внутрь поражённого органа |
MichaelBurov |
5 |
23:52:24 |
eng-rus |
мед. |
brachytherapy |
эндокюритерапия |
MichaelBurov |
6 |
23:49:43 |
eng |
сокр. мед. |
FUS |
high-intensity focused ultrasound |
MichaelBurov |
7 |
23:48:47 |
eng |
сокр. мед. |
FUS |
focused ultrasound |
MichaelBurov |
8 |
23:41:24 |
rus |
мед. |
врач общей практики |
ВОП |
MichaelBurov |
9 |
23:40:47 |
eng-rus |
мед. |
general practitioner |
ВОП |
MichaelBurov |
10 |
23:13:27 |
rus-ger |
кард. |
значительное/выраженное отклонение электрической оси сердца ЭОС влево ЭКГ |
überdrehter Linkstyp |
Schumacher |
11 |
23:12:01 |
rus-ger |
хореогр. |
семенящий шаг |
Trippelschritt |
Nadezhda KR |
12 |
23:05:09 |
eng |
сокр. |
FUS-therapy |
high-intensity focused ultrasound therapy |
MichaelBurov |
13 |
23:04:53 |
eng |
сокр. |
FUS-therapy |
high-intensity focused ultrasound |
MichaelBurov |
14 |
22:52:08 |
eng-rus |
мор. |
lead ballasted swinging keel |
свинцовый качающийся балластный киль |
veryonehope |
15 |
22:48:41 |
eng-rus |
общ. |
warning |
угроза |
Pickman |
16 |
22:41:24 |
rus |
сокр. мед. |
ВОП |
врач общей практики |
MichaelBurov |
17 |
22:40:00 |
eng-rus |
общ. |
Dzhava |
Джава (город в Южной Осетии) |
Марат Каюмов |
18 |
22:19:23 |
rus-dut |
общ. |
сосна |
spar |
Sirina007 |
19 |
22:16:57 |
eng-rus |
лингв. |
glossary of terms |
глоссарий терминов |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:16:09 |
eng-rus |
ист. |
history of the press and advertising |
история печати и рекламы |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:12:46 |
eng-rus |
науч. |
social semiotics |
социальная семиотика |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:11:56 |
rus-ita |
общ. |
временный работник |
precario |
Avenarius |
23 |
22:02:02 |
eng-rus |
эк. |
post-bubble collapse |
кризис после бума недвижимости (вызванный схлопыванием экономического пузыря; в Японии) |
maymay |
24 |
21:38:09 |
rus-ita |
общ. |
выход в эфир |
messa in onda |
Avenarius |
25 |
21:30:59 |
eng-rus |
общ. |
fragrance |
ароматизатор |
Maxxicum |
26 |
21:26:23 |
rus-ita |
театр. |
реквизит |
condotta |
Avenarius |
27 |
21:23:25 |
eng-rus |
мор. |
transom door |
транцевая дверь |
veryonehope |
28 |
21:20:25 |
eng-rus |
мор. |
canting keel |
наклоняющийся киль |
veryonehope |
29 |
21:13:08 |
eng-rus |
орг.тех. |
discovered printers list |
список найденных принтеров |
translator911 |
30 |
21:11:08 |
eng-rus |
спорт. |
on-track spies |
экипаж-разведчик |
rish |
31 |
21:09:56 |
eng-rus |
фарма. |
national procedure |
национальная процедура (регистрации лекарственного препарата) |
kat_j |
32 |
20:53:53 |
eng-rus |
амер. |
wuss out |
трусить, малодушничать |
fishborn |
33 |
20:41:08 |
eng-rus |
биол. |
righting reflex |
рефлекс переворачивания |
Dimpassy |
34 |
20:40:44 |
rus-ger |
обр. |
образовательное учреждение |
Bildungsträger |
DrMorbid |
35 |
20:27:56 |
eng-rus |
фарм. |
bisphosphonate |
бисфосфонат |
Игорь_2006 |
36 |
20:26:39 |
eng-rus |
мед. |
zoledronic |
золедроновый (см. zoledronic acid) |
Игорь_2006 |
37 |
20:25:51 |
eng-rus |
мед. |
understaging |
недооценка (стадии заболевания) |
Игорь_2006 |
38 |
20:25:06 |
eng-rus |
мед. |
understaged |
недооценный (о стадии заболевания) |
Игорь_2006 |
39 |
20:24:18 |
eng-rus |
мед. |
transperineal |
трансперинеальный |
Игорь_2006 |
40 |
20:23:09 |
eng-rus |
фарм. |
nilutamide |
нилутамид |
Игорь_2006 |
41 |
20:22:33 |
eng-rus |
общ. |
average analysis |
усреднённый анализ |
bookworm |
42 |
20:22:11 |
eng-rus |
мед. |
extraprostatic |
экстрапростатический |
Игорь_2006 |
43 |
20:20:09 |
eng-rus |
мед. |
Gleason scale |
шкала Глисона (при гиперплазии простаты оценка риска по результатам биопсии) |
Игорь_2006 |
44 |
20:17:53 |
eng-rus |
мед. |
BPSA |
доброкачественный PSA (простатический специфический антиген) |
Игорь_2006 |
45 |
20:16:32 |
eng-rus |
мед. |
Luteinizing hormone releasing hormone analogue |
аналог рилизинг-фактора лютеинизирующего гормона |
Игорь_2006 |
46 |
20:15:03 |
rus-spa |
общ. |
ябеда |
chivata |
lindsey |
47 |
20:13:05 |
eng-rus |
мед. |
endorectal |
эндоректальный |
Игорь_2006 |
48 |
20:11:54 |
eng-rus |
мед. |
retropubic |
ретролобковый |
Игорь_2006 |
49 |
20:07:41 |
eng-rus |
хим. |
maleimidylhexanoate |
малеимидилгексаноат |
Игорь_2006 |
50 |
20:07:13 |
eng-rus |
хим. |
maleimidobutyrate |
малеимидобутират |
Игорь_2006 |
51 |
20:05:38 |
eng-rus |
хим. |
equilibrium transfer alkylating cross-linker |
алкилирующий кросс-линкер равновесного переноса |
Игорь_2006 |
52 |
20:04:45 |
rus-spa |
авто. |
бардачок |
guantera |
lindsey |
53 |
20:04:09 |
eng-rus |
хим. |
sulfosuccinimide |
сульфосукцинимид |
Игорь_2006 |
54 |
20:03:51 |
eng-rus |
юр. |
allotment of property |
выделение имущества |
Zukrynka |
55 |
20:02:34 |
eng-rus |
хим. |
selenol |
селенол (селеновые аналоги тиолов) |
Игорь_2006 |
56 |
20:01:40 |
eng-rus |
хим. |
phenylsulfenyl |
фенилсульфенил |
Игорь_2006 |
57 |
20:01:03 |
eng-rus |
хим. |
phenylbutyrate |
фенилбутират |
Игорь_2006 |
58 |
20:00:04 |
eng-rus |
хим. |
phenylazide |
фенилазид |
Игорь_2006 |
59 |
19:59:59 |
eng-rus |
общ. |
vineyard |
виноградарское хозяйство |
bookworm |
60 |
19:59:35 |
eng-rus |
хим. |
pentanamide |
пентанамид |
Игорь_2006 |
61 |
19:59:04 |
rus-ger |
юр., АУС |
гарантийное обязательство |
Garantiebestimmung |
eggsringer |
62 |
19:55:27 |
eng-rus |
хим. |
maleimidophenyl |
малеимидофенил |
Игорь_2006 |
63 |
19:54:48 |
eng-rus |
хим. |
aminoacetophenone |
аминоацетофенон |
Игорь_2006 |
64 |
19:54:20 |
eng-rus |
хим. |
tolylsulfonyl |
толилсульфонил |
Игорь_2006 |
65 |
19:53:13 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenyldiazoacetate |
нитрофенилдиазоацетат |
Игорь_2006 |
66 |
19:52:22 |
eng-rus |
хим. |
trifluoropropionate |
трифторпропионат |
Игорь_2006 |
67 |
19:51:46 |
eng-rus |
хим. |
azidophenylisothiocyanate |
азидофенилизотиоцианат |
Игорь_2006 |
68 |
19:51:08 |
eng-rus |
хим. |
azidophenylglyoxal |
азидофенилглиоксаль |
Игорь_2006 |
69 |
19:50:49 |
eng-rus |
орг.тех. |
menu bar |
панель меню |
translator911 |
70 |
19:50:26 |
eng-rus |
хим. |
Azidophenacyl |
азидофенацил |
Игорь_2006 |
71 |
19:49:42 |
eng-rus |
хим. |
maleimidobenzoate |
малеимидобензоат |
Игорь_2006 |
72 |
19:49:11 |
eng-rus |
хим. |
maleimidoacetate |
малеимидоацетат |
Игорь_2006 |
73 |
19:48:35 |
eng-rus |
хим. |
iodoacetimidate |
йодацетимидат |
Игорь_2006 |
74 |
19:48:02 |
eng-rus |
хим. |
iodinating |
йодирующий |
Игорь_2006 |
75 |
19:47:24 |
eng-rus |
хим. |
iodinatable |
йодируемый |
Игорь_2006 |
76 |
19:45:48 |
eng-rus |
хим. |
hexanoate |
гексаноат |
Игорь_2006 |
77 |
19:44:58 |
eng-rus |
хим. |
haloacetimidate |
галогенацетимидат |
Игорь_2006 |
78 |
19:44:08 |
eng-rus |
хим. |
fluorosulfonyl |
фторсульфонил |
Игорь_2006 |
79 |
19:43:38 |
eng-rus |
орг.тех. |
instant status |
текущее состояние |
translator911 |
80 |
19:43:32 |
eng-rus |
хим. |
dinitrogen tetraoxide |
динитротетроксид |
Игорь_2006 |
81 |
19:42:49 |
eng-rus |
хим. |
diethylenetriaminepentaacetic |
диэтилентриаминпентауксусный |
Игорь_2006 |
82 |
19:42:29 |
eng-rus |
орг.тех. |
Key Features and Benefits |
Основные функции и преимущества (заголовок) |
translator911 |
83 |
19:42:10 |
eng-rus |
хим. |
diazopyruvate |
диазопируват |
Игорь_2006 |
84 |
19:41:38 |
eng-rus |
хим. |
derivatized |
полученный |
Игорь_2006 |
85 |
19:41:27 |
eng-rus |
орг.тех. |
superuser privileges |
права суперпользователя (UNIX) |
translator911 |
86 |
19:40:54 |
eng-rus |
хим. |
choriogonadotropin |
хорионический гонадотропин |
Игорь_2006 |
87 |
19:40:22 |
eng-rus |
хим. |
chloroacetimidate |
хлороацетимидат |
Игорь_2006 |
88 |
19:39:43 |
eng-rus |
хим. |
bungarotoxin |
бунгаротоксин |
Игорь_2006 |
89 |
19:39:09 |
eng-rus |
хим. |
bromoacetimidate |
бромацетимидат |
Игорь_2006 |
90 |
19:38:29 |
eng-rus |
хим. |
aminobenzoate |
аминобензоат |
Игорь_2006 |
91 |
19:37:57 |
eng-rus |
хим. |
aminoacetimidate |
аминоацетимидат |
Игорь_2006 |
92 |
19:37:26 |
eng-rus |
юр. |
legal successor of a legal entity |
правопреемник юридического лица |
Zukrynka |
93 |
19:37:12 |
eng-rus |
хим. |
carboxyphenylsulfide |
карбоксифенилсульфид |
Игорь_2006 |
94 |
19:36:35 |
rus-ger |
мед. |
конфиденциальность |
Schweigepflicht |
Egorenkova |
95 |
19:36:24 |
rus-ger |
общ. |
нетерпеливость |
Ungeduldigkeit |
@lenka |
96 |
19:35:56 |
eng-rus |
бизн. |
comply with |
не нарушать |
Viacheslav Volkov |
97 |
19:35:32 |
eng-rus |
хим. |
alkylnitrene |
алкилнитрен |
Игорь_2006 |
98 |
19:34:36 |
eng-rus |
орг.тех. |
expanded file |
распакованный файл |
translator911 |
99 |
19:34:31 |
eng-rus |
юр. |
the successor of an individual |
наследник физического лица |
Zukrynka |
100 |
19:34:17 |
eng-rus |
хим. |
alkoxime |
алкоксим |
Игорь_2006 |
101 |
19:33:57 |
eng-rus |
авиац. |
flight crew personnel training |
подготовка личного состава (ПЛС) |
yuliya koval |
102 |
19:32:38 |
eng-rus |
хим. |
photoactivalable |
фотоактивируемый |
Игорь_2006 |
103 |
19:31:28 |
eng-rus |
хим. |
nitrovinyl |
нитровинил |
Игорь_2006 |
104 |
19:30:23 |
eng-rus |
хим. |
azidobenzimidate |
азидобензимидат |
Игорь_2006 |
105 |
19:29:44 |
eng-rus |
хим. |
haloketone |
галогенокетон |
Игорь_2006 |
106 |
19:29:43 |
eng-rus |
орг.тех. |
install directory |
установочный каталог |
translator911 |
107 |
19:28:23 |
eng-rus |
хим. |
azidoadenosine |
азидоаденозин |
Игорь_2006 |
108 |
19:27:38 |
eng-rus |
хим. |
naphthaleneisothiocyanate |
нафталенизотиоцианат |
Игорь_2006 |
109 |
19:26:51 |
eng-rus |
хим. |
arylnitrene |
арилнитрен |
Игорь_2006 |
110 |
19:26:21 |
eng-rus |
хим. |
alkylazide |
алкилазид |
Игорь_2006 |
111 |
19:25:07 |
eng-rus |
хим. |
azidosalicyl |
азидосалицил |
Игорь_2006 |
112 |
19:24:33 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenylazide |
нитрофенилазид |
Игорь_2006 |
113 |
19:23:43 |
eng-rus |
хим. |
maleimidopropionate |
малеимидопропионат |
Игорь_2006 |
114 |
19:23:08 |
eng-rus |
хим. |
methoxybenzoate |
метоксибензоат |
Игорь_2006 |
115 |
19:22:24 |
eng-rus |
хим. |
methoxyphenylvinyl |
метоксифенилвинил |
Игорь_2006 |
116 |
19:21:21 |
eng-rus |
хим. |
bromoacetylquinonediimide |
бромацетилхинондиимид |
Игорь_2006 |
117 |
19:20:31 |
eng-rus |
хим. |
azidophenylsulfenyl |
азидофенилсульфенил |
Игорь_2006 |
118 |
19:19:42 |
eng-rus |
хим. |
trifluropropionyl |
трифторопропионил |
Игорь_2006 |
119 |
19:19:06 |
eng-rus |
хим. |
furanyl |
фуранил |
Игорь_2006 |
120 |
19:18:32 |
eng-rus |
хим. |
fluorophenylazide |
фторфенилазид |
Игорь_2006 |
121 |
19:17:42 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenyliodoacetate |
нитрофенилиодоацетат |
Игорь_2006 |
122 |
19:16:51 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenylbromoacetate |
нитрофенилбромоацетат |
Игорь_2006 |
123 |
19:16:25 |
eng-rus |
хроматогр. |
void volume |
исключённый объём |
Victor_G |
124 |
19:15:57 |
eng |
сокр. |
LHRHa |
Luteinizing hormone releasing hormone analogue |
Игорь_2006 |
125 |
19:15:45 |
eng-rus |
хим. |
dithiobutyrimidate |
дитиобутиримидат |
Игорь_2006 |
126 |
19:15:01 |
eng-rus |
хим. |
Succinimidyliodoacetate |
сукцинимидилиодацетат |
Игорь_2006 |
127 |
19:14:20 |
eng-rus |
хим. |
succinimidylbromoacetate |
сукцинимидилбромацетат |
Игорь_2006 |
128 |
19:14:04 |
eng-rus |
орг.тех. |
Printer Model Package |
программный пакет для моделей принтеров |
translator911 |
129 |
19:13:27 |
eng-rus |
хим. |
nitrobenzoate |
нитробензоат |
Игорь_2006 |
130 |
19:12:50 |
eng-rus |
хим. |
azidobenzoate |
азидобензоат |
Игорь_2006 |
131 |
19:12:13 |
eng-rus |
хим. |
azido-salicylate |
азидосалицилат |
Игорь_2006 |
132 |
19:11:35 |
eng-rus |
хим. |
maleimidocaproate |
малеимидокапроат |
Игорь_2006 |
133 |
19:11:00 |
eng-rus |
хим. |
hydrazidecarbonyl |
гидразидкарбонил |
Игорь_2006 |
134 |
19:10:21 |
eng-rus |
хим. |
bromoaminoethyl |
бромаминоэтил |
Игорь_2006 |
135 |
19:07:30 |
eng-rus |
хим. |
stem-bromelain |
бромелин |
Игорь_2006 |
136 |
19:06:29 |
eng-rus |
хим. |
bromoethyl |
бромэтил |
Игорь_2006 |
137 |
19:06:20 |
eng |
сокр. хим. |
ETAC |
equilibrium transfer alkylating cross-linker |
Игорь_2006 |
138 |
19:06:19 |
eng |
сокр. США. |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
TTB (акроним от Tax and Trade Bureau - официального сокращенного наименования Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau) |
bookworm |
139 |
19:05:12 |
eng-rus |
хим. |
acetamidoazobenzene |
ацетамидоазобензол |
Игорь_2006 |
140 |
19:02:25 |
eng-rus |
хим. |
polymethylenediamine |
полиметилендиамин |
Игорь_2006 |
141 |
19:01:26 |
eng-rus |
хим. |
dimethyloxazolidine |
диметилоксазолидин |
Игорь_2006 |
142 |
19:00:33 |
eng-rus |
хим. |
poly-condensate |
поликонденсат |
Игорь_2006 |
143 |
18:59:06 |
eng-rus |
пищ. |
low carbohydrate |
низкоуглеводный |
bookworm |
144 |
18:58:38 |
eng-rus |
хим. |
diacetylhomocystine |
диацетилгомоцистеин |
Игорь_2006 |
145 |
18:58:06 |
eng-rus |
хим. |
butyrimidate |
бутиримидат |
Игорь_2006 |
146 |
18:57:18 |
eng-rus |
хим. |
dipropionimidate |
дипропионимидат |
Игорь_2006 |
147 |
18:53:16 |
eng-rus |
орг.тех. |
master server |
мастер-сервер |
translator911 |
148 |
18:50:58 |
eng-rus |
хим. |
transhydrogenase |
трансгидрогеназа |
Игорь_2006 |
149 |
18:50:25 |
eng-rus |
хим. |
tartarimide |
тартримид |
Игорь_2006 |
150 |
18:49:33 |
eng-rus |
хим. |
hydroxyhexyl |
гидроксигексил |
Игорь_2006 |
151 |
18:47:32 |
eng-rus |
хим. |
trans-4-hydroxyhexyl |
транс-4-гидроксигексил |
Игорь_2006 |
152 |
18:46:32 |
eng-rus |
хим. |
thiosulfonate |
тиосульфонат |
Игорь_2006 |
153 |
18:45:58 |
eng-rus |
хим. |
teichoic |
тейхоевый |
Игорь_2006 |
154 |
18:45:08 |
eng-rus |
хим. |
tartramide |
тартрамид |
Игорь_2006 |
155 |
18:43:58 |
eng-rus |
хим. |
tartarate |
тартрат |
Игорь_2006 |
156 |
18:43:56 |
eng-rus |
орг.тех. |
server-based printing |
серверная печать |
translator911 |
157 |
18:43:31 |
eng-rus |
хим. |
tartaramide |
тартрамид |
Игорь_2006 |
158 |
18:42:34 |
eng-rus |
мол.биол. |
synaptosomal |
синаптосомальный |
Игорь_2006 |
159 |
18:42:02 |
eng-rus |
общ. |
neem tree – China tree (China chinaberry tree |
мелия азедарах, мелия иранская индийская (Melia azedarach) |
Tatiana Okunskaya |
160 |
18:41:41 |
eng-rus |
хим. |
succinimidate |
сукцинимидат |
Игорь_2006 |
161 |
18:41:08 |
eng-rus |
хим. |
suberimidate |
суберимидат |
Игорь_2006 |
162 |
18:39:24 |
eng-rus |
хим. |
polyglycidyl |
полиглицидил |
Игорь_2006 |
163 |
18:38:50 |
eng-rus |
хим. |
methylenediamine |
метилендиамин |
Игорь_2006 |
164 |
18:38:14 |
eng-rus |
хим. |
poly-methylenediamine |
полиметилендиамин |
Игорь_2006 |
165 |
18:37:51 |
eng-rus |
юр. |
remove from |
вывести из состава (the list) |
Zukrynka |
166 |
18:37:42 |
eng-rus |
хим. |
pimelimidate |
пимелимидат |
Игорь_2006 |
167 |
18:36:28 |
eng-rus |
хим. |
pentanyl |
пентанил |
Игорь_2006 |
168 |
18:35:34 |
eng-rus |
хим. |
pentameric |
пятимерный |
Игорь_2006 |
169 |
18:34:30 |
eng-rus |
общ. |
it is hard to deny that |
трудно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:34:01 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenylchloroformate |
нитрофенилхлорформиат |
Игорь_2006 |
171 |
18:32:27 |
eng-rus |
орг.тех. |
network cabling |
кабельное хозяйство сети |
translator911 |
172 |
18:31:36 |
eng-rus |
хим. |
phenylenediglyoxal |
фенилендиглиоксаль |
Игорь_2006 |
173 |
18:30:37 |
eng-rus |
хим. |
oligoprolylazobenzene |
олигопролилазобензол |
Игорь_2006 |
174 |
18:29:57 |
eng-rus |
тех. |
pipe shell |
несущая обечайка ("Устойчивость трубы обеспечивается наружным корпусом (металлическая несущая обечайка)") |
Надежда1976 |
175 |
18:29:15 |
eng-rus |
хим. |
octanyl |
октанил |
Игорь_2006 |
176 |
18:27:46 |
eng-rus |
хим. |
nucleosomal |
нуклеосомный |
Игорь_2006 |
177 |
18:27:42 |
eng-rus |
юр. |
property participation |
имущественное участие |
Zukrynka |
178 |
18:27:12 |
eng-rus |
хим. |
nitrosyldisulfonate |
нитрозилдисульфонат |
Игорь_2006 |
179 |
18:26:04 |
eng-rus |
хим. |
naphthalene-1-sulfonic |
нафтален-1-сульфоновый |
Игорь_2006 |
180 |
18:24:54 |
eng-rus |
иммун. |
multiepitopic |
мультиэпитопный (эпитоп – антигенная детерминанта) |
Игорь_2006 |
181 |
18:21:44 |
eng-rus |
хим. |
keratine |
кератин |
Игорь_2006 |
182 |
18:20:19 |
eng-rus |
хим. |
imidate |
имидат |
Игорь_2006 |
183 |
18:19:45 |
eng-rus |
хим. |
hexanyl |
гексанил |
Игорь_2006 |
184 |
18:18:54 |
eng-rus |
хим. |
halomethylketone |
галогенметилкетон |
Игорь_2006 |
185 |
18:15:56 |
eng-rus |
хим. |
femtomolar |
фемтомолярный (10 в -15 моля) |
Игорь_2006 |
186 |
18:15:38 |
eng-rus |
бизн. |
withdraw from the company |
выйти из общества (напр., А member may withdraw from the company at any time by giving written notice to the other members. ) |
Zukrynka |
187 |
18:14:34 |
eng-rus |
хим. |
dithiodimelhylene |
дитиодиметилен |
Игорь_2006 |
188 |
18:13:30 |
eng-rus |
хим. |
disulfonate |
дисульфонат |
Игорь_2006 |
189 |
18:12:00 |
eng-rus |
бизн. |
at the time of decision taking |
на момент принятия решения |
Zukrynka |
190 |
18:11:25 |
eng-rus |
хим. |
diisothiocyanate |
диизотиоцианат |
Игорь_2006 |
191 |
18:10:30 |
eng-rus |
хим. |
dibromoalkane |
дибромалкан |
Игорь_2006 |
192 |
18:08:54 |
eng-rus |
хим. |
bispropionimidate |
биспропионимидат |
Игорь_2006 |
193 |
18:08:45 |
eng-rus |
бизн. |
on a ratio basis |
пропорционально |
Zukrynka |
194 |
18:08:21 |
rus-ger |
авто. |
водитель грузового автомобиля |
Kraftfahrer |
Morenka |
195 |
18:08:20 |
eng-rus |
хим. |
bispecific |
биспецифический |
Игорь_2006 |
196 |
18:07:42 |
eng-rus |
хим. |
azobenzenearsenate |
азобензоларсенат |
Игорь_2006 |
197 |
18:06:33 |
eng-rus |
общ. |
creation of a commission |
создание комиссии |
Anglophile |
198 |
18:05:34 |
eng-rus |
хим. |
asialoorosomucoid |
асиалоорозомукоид |
Игорь_2006 |
199 |
18:03:56 |
eng-rus |
хим. |
affinoimmunoelectrophoresis |
аффинноиммуноэлектрофорез |
Игорь_2006 |
200 |
18:03:25 |
eng-rus |
общ. |
for |
на случай |
Alexander Matytsin |
201 |
18:02:53 |
eng-rus |
хим. |
adipimidate |
адипимидат |
Игорь_2006 |
202 |
18:02:02 |
eng-rus |
хим. |
acetimidate |
ацетимидат |
Игорь_2006 |
203 |
18:00:45 |
eng-rus |
хим. |
mannosyl |
маннозил |
Игорь_2006 |
204 |
17:59:42 |
eng-rus |
хим. |
glucosyl |
глюкозил |
Игорь_2006 |
205 |
17:58:54 |
eng-rus |
хим. |
acetylglucosaminyl |
ацетилглюкозаминил |
Игорь_2006 |
206 |
17:58:04 |
eng-rus |
хим. |
succinialdehyde |
янтарный альдегид |
Игорь_2006 |
207 |
17:57:26 |
eng-rus |
хим. |
Ouchterlony |
Оухтерлони (реакция двойной иммунодиффузии в гель по Оухтерлони) |
Игорь_2006 |
208 |
17:51:05 |
eng-rus |
общ. |
talk roundabouts |
говорить обтекаемо |
Zukrynka |
209 |
17:50:46 |
eng-rus |
хим. |
mucobromic |
мукобромный |
Игорь_2006 |
210 |
17:50:03 |
eng-rus |
вирусол. |
mengo virus |
вирус менго |
Игорь_2006 |
211 |
17:48:51 |
eng-rus |
хим. |
phenylalanyl |
фенилаланил |
Игорь_2006 |
212 |
17:48:36 |
eng-rus |
фин. |
credit event |
случай потери кредитоспособности |
Alexander Matytsin |
213 |
17:48:21 |
eng-rus |
хим. |
L-phenylalanyl-L-leucine |
L-фенилаланил-L-лейцин |
Игорь_2006 |
214 |
17:47:01 |
eng-rus |
хим. |
homogentisic |
гомогентизиновый |
Игорь_2006 |
215 |
17:45:59 |
eng-rus |
хим. |
ethylchloroformate |
этилхлорформиат |
Игорь_2006 |
216 |
17:45:11 |
eng-rus |
хим. |
crabescein |
крабесцеин (производная флуоресцеина, кросс-линкер, присоединяющий флуоресцентную метку по дисульфидным связям) |
Игорь_2006 |
217 |
17:42:12 |
eng-rus |
хим. |
bisdiazohexane |
бисдиазогексан |
Игорь_2006 |
218 |
17:42:02 |
eng-rus |
общ. |
chinaberry tree |
мелия индийская (Melia azedarach) |
Tatiana Okunskaya |
219 |
17:40:58 |
eng-rus |
хим. |
bisdiazonium |
бисдиазоний |
Игорь_2006 |
220 |
17:40:17 |
eng-rus |
хим. |
adipaldehyde |
адипиновый альдегид |
Игорь_2006 |
221 |
17:38:14 |
eng-rus |
хим. |
amino-s-triazine |
амино-s-триазин |
Игорь_2006 |
222 |
17:36:31 |
eng-rus |
хим. |
diepoxybutane |
диэпоксибутан |
Игорь_2006 |
223 |
17:36:03 |
eng-rus |
эк. |
retail food store chain |
сеть магазинов розничной торговли продовольственными товарами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:35:39 |
eng-rus |
хим. |
disulfonylchloride |
дисульфонилхлорид |
Игорь_2006 |
225 |
17:34:49 |
eng-rus |
хим. |
disulfonyl |
дисульфонил |
Игорь_2006 |
226 |
17:33:04 |
eng-rus |
хим. |
nitromercurimethyl |
нитрортутьметил |
Игорь_2006 |
227 |
17:31:35 |
eng-rus |
хим. |
methanethiosulfonate |
метантиосульфонат |
Игорь_2006 |
228 |
17:30:49 |
eng-rus |
патент. |
generic concept |
родовое понятие |
Крепыш |
229 |
17:30:19 |
eng-rus |
хим. |
glycylazide |
глицилазид |
Игорь_2006 |
230 |
17:29:24 |
eng-rus |
хим. |
chloromercurimethyl |
хлорортутьметил |
Игорь_2006 |
231 |
17:29:01 |
eng-rus |
рел., христ. |
sanctuary |
божница |
AlexandraM |
232 |
17:28:01 |
eng-rus |
хим. |
bromomercuri |
бромртуть |
Игорь_2006 |
233 |
17:27:18 |
eng-rus |
хим. |
bromoacetyl |
бромацетил |
Игорь_2006 |
234 |
17:25:29 |
eng-rus |
хим. |
azidoiodobenzene |
азидойодбензол |
Игорь_2006 |
235 |
17:22:54 |
eng-rus |
хим. |
iodogen |
йодоген (1,3,4,6-тетрахлор-3а,6а-дифенилглюколурил) |
Игорь_2006 |
236 |
17:21:50 |
eng-rus |
общ. |
state in a new version |
изложить в новой редакции |
Zukrynka |
237 |
17:21:39 |
eng-rus |
хим. |
dimethylmaleic |
диметилмалеиновый |
Игорь_2006 |
238 |
17:21:27 |
est |
юр. |
VS |
võlaõigusseadus |
ВВладимир |
239 |
17:20:53 |
eng-rus |
хим. |
methylmaleic |
метилмалеиновый |
Игорь_2006 |
240 |
17:19:52 |
eng-rus |
хим. |
maleimidomethyl |
малеимидометил |
Игорь_2006 |
241 |
17:19:03 |
eng-rus |
хим. |
phenylethane |
фенилэтан |
Игорь_2006 |
242 |
17:17:50 |
eng-rus |
хим. |
azidobenzoylglycyl |
азидобензоилглицил |
Игорь_2006 |
243 |
17:17:19 |
eng-rus |
хим. |
intramembranous |
внутримембранный |
Игорь_2006 |
244 |
17:16:17 |
rus-est |
общ. |
Самовоспроизводящаяся Эстония "Säästlik Eesti/Jätkusuutlik Eesti" - "Сберегающая Эстония/Самовоспроизводящаяся Эстония" |
Jätkusuutlik Eesti |
ВВладимир |
245 |
17:15:43 |
rus-est |
общ. |
Сберегающая Эстония "Säästlik Eesti/Jätkusuutlik Eesti" - "Сберегающая Эстония/Самовоспроизводящаяся Эстония" |
Säästlik Eesti |
ВВладимир |
246 |
17:15:07 |
eng-rus |
хим. |
thiopyridine |
тиопиридин |
Игорь_2006 |
247 |
17:14:27 |
eng-rus |
хим. |
thiolpyridine |
тиолпиридин |
Игорь_2006 |
248 |
17:14:10 |
eng-rus |
воен. |
lead to a nuclear war |
приводить к ядерной войне (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:13:51 |
eng-rus |
хим. |
tartryl |
тартрил |
Игорь_2006 |
250 |
17:13:09 |
eng-rus |
хим. |
sulfonylated |
сульфонилированный |
Игорь_2006 |
251 |
17:12:10 |
eng-rus |
хим. |
prolylazobenzene |
пролилазобензол |
Игорь_2006 |
252 |
17:09:50 |
eng-rus |
хим. |
nitroarylazide |
нитроарилазид |
Игорь_2006 |
253 |
17:09:36 |
eng-rus |
бизн. |
admission of members |
принятие членов |
Zukrynka |
254 |
17:09:07 |
eng-rus |
хим. |
nitrene |
нитреновый |
Игорь_2006 |
255 |
17:08:48 |
eng-rus |
хим. |
nitrene |
нитрен |
Игорь_2006 |
256 |
17:07:22 |
est |
юр. |
TPS |
töö- ja puhkeaja seadus |
ВВладимир |
257 |
17:07:10 |
eng-rus |
хим. |
dithionite |
дитионит (wikipedia.org) |
Игорь_2006 |
258 |
17:06:51 |
est |
юр. |
PuS |
puhkuseseadus |
ВВладимир |
259 |
17:06:40 |
eng-rus |
хим. |
disulfonic |
дисульфоновый |
Игорь_2006 |
260 |
17:06:02 |
est |
юр. |
PaS |
palgaseadus |
ВВладимир |
261 |
17:05:48 |
est |
юр. |
ÄS |
äriseadustik |
ВВладимир |
262 |
17:05:39 |
eng-rus |
хим. |
dibromoacetone |
дибромацетон |
Игорь_2006 |
263 |
17:04:56 |
est |
юр. |
PerS |
perekonnaseadus |
ВВладимир |
264 |
17:04:50 |
rus-fre |
общ. |
жить на широкую ногу |
mener un grand train de vie |
Helene2008 |
265 |
17:03:56 |
est |
юр. |
KRS |
kinnistusraamatu seadus |
ВВладимир |
266 |
17:01:28 |
eng-rus |
хим. |
carbene |
карбен |
Игорь_2006 |
267 |
17:00:34 |
eng-rus |
хим. |
bismaleimidohexane |
бисмалеимидогексан |
Игорь_2006 |
268 |
16:59:14 |
eng-rus |
хим. |
bisdiazobenzidine |
бисдиазобензидин |
Игорь_2006 |
269 |
16:58:37 |
eng-rus |
хим. |
bisacylazide |
бис-ацилазид |
Игорь_2006 |
270 |
16:57:48 |
eng-rus |
хим. |
azidophenyl |
азидофенил |
Игорь_2006 |
271 |
16:57:20 |
eng-rus |
хим. |
arylazide |
арилазид |
Игорь_2006 |
272 |
16:56:47 |
eng-rus |
хим. |
arylating |
арилирующий |
Игорь_2006 |
273 |
16:56:33 |
eng-rus |
мед. |
electrosmog |
электросмог (электромагнитное загрязнение) |
newt777 |
274 |
16:55:44 |
eng-rus |
хим. |
thiophthalimide |
тиофталимид |
Игорь_2006 |
275 |
16:53:40 |
eng-rus |
воен., мор. |
naval skirmish |
стычка на море (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:52:26 |
eng-rus |
хим. |
mercurimethyl |
ртутьметил |
Игорь_2006 |
277 |
16:51:23 |
eng-rus |
общ. |
to strongly doubt |
сильно сомневаться |
Баян |
278 |
16:45:49 |
eng-rus |
с/х. |
WS |
ВР (water solution; используется для определения состояния гербицидов) |
маняня |
279 |
16:45:35 |
est |
юр. |
AdvS |
seadus Eesti advokatuuri kohta |
ВВладимир |
280 |
16:44:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Inter-State Gas System |
МГГС ("Межгосударственная газовая система") |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:44:21 |
eng-rus |
эк. |
non-excusable delay |
нарушение графика выполнение проекта по не зависящим от заказчика обстоятельствам (Delays that are caused by the contractor's or its subcontractor's actions or inactions) |
Millie |
282 |
16:44:02 |
est |
юр. |
ProkS |
prokuratuuriseadus |
ВВладимир |
283 |
16:43:04 |
est |
юр. |
NotS |
notariaadiseadus |
ВВладимир |
284 |
16:42:39 |
eng-rus |
пищ. |
single-ingredient |
состоящий из одного ингредиента (пищевой продукт) |
bookworm |
285 |
16:39:49 |
eng-rus |
общ. |
employment contracts act |
закон о трудовом договоре (sm.ee) |
ВВладимир |
286 |
16:39:15 |
rus-est |
юр. |
закон о трудовом договоре англ.: employment contracts act |
TLS |
ВВладимир |
287 |
16:38:55 |
eng-rus |
общ. |
click through ratio |
отношение количества кликов к количеству показов рекламного сообщения баннера, измеряемое в процентах |
steam |
288 |
16:38:20 |
eng-rus |
разг. |
mantrimony |
брак между двумя мужчинами |
Victorian |
289 |
16:38:17 |
rus-est |
юр. |
закон о трудовом договоре англ.: employment contracts act |
töölepinguseadus |
ВВладимир |
290 |
16:37:06 |
eng-rus |
разг. |
berrified |
покрытый ягодами |
Victorian |
291 |
16:35:11 |
eng-rus |
разг. |
froyo |
мороженный йогурт |
Victorian |
292 |
16:34:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ISGC |
Межгосударственная газовая система ("Inter-State Gas System") |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:30:57 |
eng-rus |
офиц. |
give the background |
дать историческую справку |
Victorian |
294 |
16:23:40 |
eng-rus |
маш. |
automatic linear speed compensation |
автоматическая компенсация разности линейных скоростей (напр., валков листогибочной машины) |
Катерина С |
295 |
16:21:04 |
rus-est |
общ. |
Фонд развития Эстонии |
Eesti Arengufond |
ВВладимир |
296 |
16:19:39 |
rus-est |
науч.-ис. |
Эстонский институт исследований будущего |
ETI |
ВВладимир |
297 |
16:18:08 |
eng-rus |
рел., христ. |
George of Ptolomais |
Георгий Птолемаидский (православный святой) |
browser |
298 |
16:16:32 |
eng-rus |
науч.-ис. |
Estonian Institute for Futures Studies |
Эстонский институт исследований будущего |
ВВладимир |
299 |
16:16:00 |
rus-est |
науч.-ис. |
Эстонский институт исследований будущего |
Eesti Tuleviku-uuringute Instituut |
ВВладимир |
300 |
16:14:23 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore |
Федор (имя в православной традиции) |
browser |
301 |
16:13:37 |
est |
науч.-ис. |
Eesti Tuleviku-uuringute Instituut |
ETI (http://www.eti.ee/) |
ВВладимир |
302 |
16:10:58 |
eng-rus |
рел., христ. |
Caedwalla |
Кедвалла (имя святого) |
browser |
303 |
16:09:49 |
eng-rus |
рел., христ. |
Caedwalla, king of the West Saxons |
Кедвалла, король Западной Саксонии (христианский святой) |
browser |
304 |
16:04:08 |
eng-rus |
эк. |
non-scope change |
изменение в ходе реализации проекта, не оказывающее влияние на его график и бюджет |
Millie |
305 |
16:02:37 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anastasius, abbot of Sinai |
Анастасий, игумен Синайской горы (христианский святой) |
browser |
306 |
16:02:28 |
eng-rus |
полит. |
Head Department of the Ministry of Internal Affairs |
главное управление МВД |
Zukrynka |
307 |
16:01:33 |
eng |
сокр. авто. |
Vehicle Satisfaction Awards |
VSA |
ВВладимир |
308 |
15:57:35 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore Trichinas |
Феодор Трихина (христианский святой) |
browser |
309 |
15:56:18 |
eng-rus |
рел., христ. |
hair-shirt wearer |
власяничник (монах) |
browser |
310 |
15:52:12 |
eng-rus |
недвиж. |
housing bubble |
пузырь на рынке жилищного строительства (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:50:55 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
discharge on the ground |
на рельеф местности (отведение сточных вод) |
Sakhalin Energy |
312 |
15:49:09 |
rus-fre |
мед. |
манифестный гипотиреоз |
hypothyroïdie franche (т.е. явный) |
Koshka na okoshke |
313 |
15:44:56 |
eng-rus |
общ. |
Uyghur |
уйгурский (язык) |
Юрий Гомон |
314 |
15:44:21 |
eng-rus |
банк. |
hair cut |
стоимостная разница (как варианты; разница между стоимостью залога и предоставляемого под него кредита, выражается в виде процента от стоимости залога) |
aht |
315 |
15:42:08 |
rus-est |
публ.прав. |
закон о государственных поставках |
RHS |
ВВладимир |
316 |
15:41:58 |
eng-rus |
мор. |
non-watertight bulkhead |
проницаемая переборка |
Julchonok |
317 |
15:40:50 |
rus-est |
общ. |
закон о государственных закупках |
riigihangete seadus |
ВВладимир |
318 |
15:40:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
dependence on foreign oil |
зависимость от иностранной нефти (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:33:13 |
eng-rus |
общ. |
get in order |
приводить в порядок (e.g., there is still much work to be done to get the United States' fiscal house in order; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:32:51 |
eng-rus |
сокр. |
IDC |
Центр промышленного дизайна (Мумбай; Industrial Design Centre) |
pani_helenka |
321 |
15:30:14 |
eng-rus |
рел., христ. |
Aristonicus |
Аристоник (имя святого) |
browser |
322 |
15:29:47 |
rus-fre |
ИТ. |
регрессивный тест |
test de non-régression |
dobry_ve4er |
323 |
15:28:39 |
eng-rus |
ж/д. |
Euston |
Юстон (большой лондонский вокзал; конечная станция; тж. станция метро) |
Rower |
324 |
15:26:10 |
eng-rus |
рел., христ. |
Cogitosus |
Когитос (имя святого) |
browser |
325 |
15:24:42 |
eng-rus |
ж/д. |
Charing Cross |
Чаринг-Кросс (конечная железнодорожная станция в Лондонском Уэст-Энде) |
Rower |
326 |
15:23:26 |
spa |
общ. |
Nada por delante de la fe |
nihil prius fide |
13.05 |
327 |
15:21:16 |
spa |
общ. |
nihil prius fide |
Nada por delante de la fe (Это девиз испанских нотариусов. Он значит "совсем не впереди веры" касательно полномочий нотариуса, которые они осуществляют от имени государства в юридических делах. Самый точный перевод "Ничто не преобладает над верой" в том смысле, что те факты, на которых дает веру нотариус, делают полное доказательство в суждении и вне его. - информация с испанского форума) |
13.05 |
328 |
15:18:31 |
eng-rus |
бизн. |
freedom-to-operate |
свобода действий |
BuDDaН |
329 |
15:16:01 |
eng-rus |
рел., христ. |
Crementius |
Крементий (имя святого) |
browser |
330 |
15:13:05 |
eng-rus |
пищ. |
liquefying enzyme |
разжижающий фермент (фермент, который разрывает молекулу крахмала на олигосахара и декстрины) |
LapinaF |
331 |
15:12:58 |
eng-rus |
тех. |
Digital Noise Reduction |
цифровое шумоподавление |
Yerkwantai |
332 |
15:09:03 |
eng-rus |
рел., христ. |
Alphege, archbishop of Canterbury |
Алфегий, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
333 |
15:08:05 |
eng-rus |
мед. |
surgical nursing |
дооперационный уход |
Leya-Richter |
334 |
15:07:16 |
eng-rus |
лингв. |
Jurchen |
чжурчжэньский (язык) |
Юрий Гомон |
335 |
15:07:00 |
eng-rus |
мед. |
medical nursing |
дооперационный уход |
Leya-Richter |
336 |
15:05:21 |
eng-rus |
полит. |
candidate for presidency |
кандидат в президенты (kremlin.ru) |
Amanda |
337 |
15:03:38 |
eng-rus |
рел., христ. |
Joasaph |
Иоасаф (имя святого) |
browser |
338 |
15:03:07 |
rus-est |
общ. |
Национальная библиотека Эстонии |
Eesti Rahvusraamatukogu |
ВВладимир |
339 |
15:01:33 |
eng |
сокр. авто. |
VSA |
Vehicle Satisfaction Awards |
ВВладимир |
340 |
15:00:54 |
rus-est |
общ. |
Национальная библиотека |
Rahvusraamatukogu |
ВВладимир |
341 |
15:00:07 |
eng-rus |
рел., христ. |
Symeon the Barefoot |
Симеон Босой (православный святой, преподобный) |
browser |
342 |
14:55:47 |
eng-rus |
рел., христ. |
Blessed Matrona of Moscow |
Блаженная Матрона Московская (православная святая) |
browser |
343 |
14:55:10 |
eng-rus |
электрич. |
detent coil |
ограничительная катушка |
Balabol4ik |
344 |
14:53:36 |
rus-ger |
полит. |
политикум |
politische Szene |
jusilv |
345 |
14:53:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Equipment not included in the construction estimate |
ОНВСС (оборудование, не входящее в смету строительства) |
Turboded |
346 |
14:52:39 |
eng-rus |
рел., христ. |
John of the Ancient Caves |
Иоанн Ветхопещерник (христианский святой, преподобный) |
browser |
347 |
14:48:52 |
eng |
сокр. орг.тех. |
Xerox Services for Unix Systems |
XSUS |
translator911 |
348 |
14:48:33 |
eng-rus |
аэроп. |
airfield maintenance and supply service manual in civil aviation |
НАС ГА (наставление по аэродромной службе в гражданской авиации) |
Fresco |
349 |
14:40:17 |
eng-rus |
полит. |
use one's rank, to use one's official position |
пользоваться служебным положением |
Zukrynka |
350 |
14:39:48 |
eng-rus |
сл. |
drive someone up the wall |
раздражать (=annoy) |
Fateyeva |
351 |
14:38:29 |
eng-rus |
общ. |
good and sufficient reason |
безусловное основание |
Alexander Demidov |
352 |
14:36:00 |
eng-rus |
полит. |
local counselors |
депутаты местных советов |
Zukrynka |
353 |
14:35:39 |
eng-rus |
полит. |
local counselors |
депутаты местных уровней |
Zukrynka |
354 |
14:35:13 |
eng-rus |
полит. |
local councillors |
местные депутаты |
Zukrynka |
355 |
14:34:23 |
eng-rus |
полит. |
elected officials |
избирательная власть |
Zukrynka |
356 |
14:33:59 |
rus-ita |
дор. |
искусственные сооружения |
manufatti |
oksanamazu |
357 |
14:28:52 |
eng-rus |
общ. |
adverse health consequences |
негативные последствия для здоровья |
bookworm |
358 |
14:27:41 |
rus-spa |
общ. |
выданный |
otorgado |
13.05 |
359 |
14:24:51 |
rus-ita |
стр. |
дорожная одежда |
pavimentazione stradale |
oksanamazu |
360 |
14:24:04 |
rus-ita |
стр. |
основание дорожной одежды |
cassonetto |
oksanamazu |
361 |
14:22:25 |
eng-rus |
общ. |
sissy |
нытик |
gennier |
362 |
14:19:35 |
rus-ita |
стр. |
земляное полотно |
piano di terra |
oksanamazu |
363 |
14:12:24 |
rus-ger |
внеш.торг. |
содержатель склада |
lagerhalter |
o.vomenko |
364 |
14:03:09 |
eng-rus |
полит. |
strident rhetoric |
жёсткая риторика (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:02:25 |
eng-rus |
библ. |
parashiyyot |
парашот (древнейшие рубрики, на которые делилось Пятикнижие) |
Эвелина Пикалова |
366 |
14:01:46 |
eng-rus |
общ. |
updates with details, attempt at government comment |
ссылаясь на официальные источники |
akimboesenko |
367 |
13:56:52 |
eng-rus |
бизн. |
collection services |
коллекторские услуги |
Zukrynka |
368 |
13:56:08 |
eng-rus |
дип. |
contested sea border |
спорная морская граница (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:48:52 |
eng |
сокр. орг.тех. |
XSUS |
Xerox Services for Unix Systems |
translator911 |
370 |
13:45:23 |
eng-rus |
мед. |
low body posture |
распластанное тело (один из признаков серотонинового синдрома) |
Игорь_2006 |
371 |
13:45:13 |
eng-rus |
воен. |
return to disarmament talks |
вернуться к переговорам о разоружении (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:42:45 |
eng-rus |
бизн. |
pumping up the budget |
наполнение бюджета |
Zukrynka |
373 |
13:38:31 |
eng-rus |
воен. |
step back from nuclear brinkmanship |
сделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:37:54 |
eng-rus |
мед. |
flat body posture |
распластанное тело (один из признаков серотонинового синдрома) |
Игорь_2006 |
375 |
13:36:39 |
eng-rus |
авто. |
EMC influences |
электромагнитные помехи |
translator911 |
376 |
13:34:33 |
eng-rus |
воен. |
nuclear brinkmanship |
балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:31:20 |
eng-rus |
физ. |
tunnel terminal |
туннельный контакт |
wisegirl |
378 |
13:30:02 |
eng-rus |
дип. |
agree in principle |
согласиться в принципе (that ... – ..., что ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:28:11 |
eng-rus |
авиац. |
BLISK |
моноколесо (bladed intergrated disk) |
danissimo |
380 |
13:27:40 |
rus-ita |
фарма. |
осадок |
precipitabile |
Exroman |
381 |
13:27:17 |
eng-rus |
воен. |
weapons expert |
эксперт по вооружению (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:25:32 |
rus-ita |
фарма. |
фосфорноватистая кислота |
acido ipofosforoso |
Exroman |
383 |
13:20:33 |
rus-ita |
общ. |
клонирование |
clonazione |
Avenarius |
384 |
13:19:10 |
eng-rus |
внеш.полит. |
face fresh sanctions |
столкнуться с новыми санкциями (for .. – за ... ; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:11:12 |
eng-rus |
геогр. |
Petaluma |
Петалума (город в США, Калифорния) |
Smiling Tiger |
386 |
13:08:31 |
rus-ita |
общ. |
клонировать |
clonare |
Avenarius |
387 |
13:04:18 |
eng-rus |
бизн. |
shaped plans |
намеченные планы |
Zukrynka |
388 |
13:03:05 |
eng-rus |
патент. |
in the wording of the Applicant |
в редакции заявителя |
Крепыш |
389 |
13:02:28 |
rus-ger |
юр. |
Помощь по ведению судебного процесса |
Prozesskostenhilfe (это не юридическая помощь, а возмещение расходов на ведение процесса Veronika78) |
Olga Keiser |
390 |
13:02:19 |
rus-fre |
ген.инж. |
полилинкер |
lieur multisite |
paulz |
391 |
13:00:21 |
rus-fre |
ген.инж. |
линкер |
lieur |
paulz |
392 |
12:56:31 |
eng-rus |
общ. |
galangal |
калган, калган-трава |
artery |
393 |
12:54:22 |
eng-rus |
бизн. |
bid proposal |
тендерное предложение |
Zukrynka |
394 |
12:50:17 |
eng-rus |
общ. |
seam allowance |
запас шва |
rousse-russe |
395 |
12:48:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Naucratius |
Навкратий (имя святого) |
browser |
396 |
12:48:35 |
rus-fre |
общ. |
уметь отличить главное от второстепенного |
savoir distinguer l'essentiel de l'accessoire |
Helene2008 |
397 |
12:47:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
torsional resonances |
резонанс крутильных колебаний |
felog |
398 |
12:47:02 |
eng-rus |
рел., христ. |
John the New of Epirus |
Иоанн Новый, Эпирский (православный святой) |
browser |
399 |
12:46:22 |
rus-fre |
биохим. |
блоттинг |
transfert |
paulz |
400 |
12:44:10 |
eng-rus |
рел., христ. |
Cosmas, bishop of Chalcedon |
Косма, епископ Халкидонский (христианский святой) |
browser |
401 |
12:43:42 |
eng-rus |
мед. |
supero-temporal |
верхневисочный (квадрант глаза) |
Игорь_2006 |
402 |
12:42:36 |
rus-spa |
фин. |
налоговый вычет |
crédito fiscal |
adri |
403 |
12:38:54 |
eng-rus |
рел., христ. |
Macarius of Corinth |
Макарий Коринфский (православный святой, преподобный) |
browser |
404 |
12:38:46 |
rus-ger |
бизн. |
по мере необходимости |
je nach Erfordernis |
Siegie |
405 |
12:37:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Agapitus, pope of Rome |
Агапит, папа Римский (христианский святой VI века) |
browser |
406 |
12:35:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Acacius, bishop of Melitene |
Акакий, епископ Мелитинский (христианский святой) |
browser |
407 |
12:33:56 |
eng-rus |
рел., христ. |
Simeon, bishop in Persia |
Симеон, епископ Персидский (христианский святой) |
browser |
408 |
12:33:52 |
eng-rus |
комп.сет. |
VPN endpoints |
узлы туннеля VPN |
waltz |
409 |
12:31:58 |
eng-rus |
общ. |
reprint |
репринтный |
SUNNY _NESSY |
410 |
12:31:43 |
eng-rus |
бизн. |
bid for a tender |
участвовать в тендере |
Zukrynka |
411 |
12:28:55 |
rus-ger |
бизн. |
давальческие условия |
Lohnveredlungsbasis |
Siegie |
412 |
12:27:43 |
eng-rus |
общ. |
Kosovan |
косовский |
Anglophile |
413 |
12:26:32 |
eng-rus |
рел., христ. |
Evermarus |
Эвермар (имя святого) |
browser |
414 |
12:24:26 |
eng-rus |
общ. |
Kosovan |
житель Косова |
Anglophile |
415 |
12:23:34 |
rus-ger |
разг. |
немного занят |
bin ein wenig im Freizeitstress |
21Fox |
416 |
12:23:31 |
eng-rus |
рел., христ. |
Jeremiah the Prophet |
Пророк Иеремия |
browser |
417 |
12:22:20 |
eng-rus |
рел., христ. |
Isidora |
Исидора (имя святой) |
browser |
418 |
12:22:18 |
eng-rus |
общ. |
claim life |
унести жизни (людей) |
drag |
419 |
12:21:22 |
eng-rus |
рел., христ. |
Isidora of Egypt |
Исидора Египетская (раннехристианская святая) |
browser |
420 |
12:21:09 |
rus-ger |
разг. |
позже ещё сообщу о себе |
melde mich später noch mal |
21Fox |
421 |
12:16:47 |
eng-rus |
общ. |
language of tuition |
язык обучения |
Anglophile |
422 |
12:16:30 |
eng-rus |
общ. |
there's no limit to perfection |
нет предела совершенству |
AlaskaGirl |
423 |
12:16:16 |
eng-rus |
мед. |
axial elongation |
увеличение длины оси (глаза при близорукости) |
Игорь_2006 |
424 |
12:14:21 |
rus-ger |
общ. |
просто ужас! |
einfach entsetzlich |
21Fox |
425 |
12:12:46 |
eng-rus |
общ. |
of four years duration |
четырёхгодичный |
Anglophile |
426 |
12:12:01 |
rus-ger |
мед. |
вот черт! вот сволочь! |
schweinebacke (не так плохо, не матерное выражение, придает эмоциональный фон для возмущения, удивления) |
21Fox |
427 |
12:11:56 |
eng-rus |
СМИ. |
a wave of publications |
волна публикаций |
Zukrynka |
428 |
12:08:59 |
eng-rus |
мед. |
trans-scleral |
транссклеральный (проходящий через склеру) |
Игорь_2006 |
429 |
12:05:51 |
eng-rus |
фин. |
stock ticker symbol |
биржевой код |
bel |
430 |
12:05:25 |
eng-rus |
рел., христ. |
Gerold |
Герольд (имя святого) |
browser |
431 |
12:02:00 |
eng-rus |
рел., христ. |
Paphnutius of Jerusalem |
Пафнутий Иерусалимский (христианский святой) |
browser |
432 |
12:01:20 |
eng-rus |
мед. |
Carney complex |
Карни синдром (аутосомно-доминантный синдром множественной неоплазии с опухолями сердца, кожи, эндокринной и нервной систем. rusmedserv.com) |
vdengin |
433 |
11:53:01 |
eng |
сокр. |
Graduate Conversion Course |
GCC |
Anglophile |
434 |
11:52:03 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theotimus |
Феотим (имя святого) |
browser |
435 |
11:51:34 |
eng-rus |
общ. |
equally |
Помимо этого |
Zukrynka |
436 |
11:50:11 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theotimus of Tomi |
Феотим Томийский (христианский святой) |
browser |
437 |
11:48:10 |
eng-rus |
общ. |
triple-unit |
трёхмодульный |
Anglophile |
438 |
11:47:53 |
eng-rus |
рел., христ. |
Servilian |
Сервилиан (имя святого) |
browser |
439 |
11:46:06 |
eng-rus |
рел., христ. |
Acindynus |
Акиндин (имя святого) |
browser |
440 |
11:44:32 |
eng-rus |
общ. |
award of status |
присвоение статуса |
Anglophile |
441 |
11:42:36 |
eng-rus |
общ. |
take the sideline |
уйти в сторону |
AlexanderK |
442 |
11:40:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
cardiac-gated MRI |
кардиосинхронизация (режим МРТ) |
vdengin |
443 |
11:40:19 |
rus-ger |
стр. |
стремянка |
Staffelei |
Мелихова |
444 |
11:39:16 |
eng-rus |
общ. |
anti-colonial |
антиколониальный |
Anglophile |
445 |
11:38:15 |
eng-rus |
мед. |
ghonnerhea |
гонорея |
7stas7 |
446 |
11:38:05 |
eng-rus |
рел., христ. |
Fructuosis |
Фруктуозий (имя святого) |
browser |
447 |
11:37:34 |
eng-rus |
мед. |
extraocular |
экстраокулярный |
Игорь_2006 |
448 |
11:36:45 |
eng-rus |
мед.тех. |
Double-inversion recovery |
Импульсная последовательность с применением двойной инверсии (cmts.cmm.msu.ru/site/files/Rostov-2006.pdf) |
vdengin |
449 |
11:35:12 |
eng-rus |
тлв. |
a switch to digital broadcasting |
переход на цифровое вещание |
Zukrynka |
450 |
11:32:56 |
eng-rus |
психол. |
Mowgli syndrome |
синдром Маугли (The term is applied to a feral child exhibiting the behaviour of the animals with whom he or she has had closest contact. Such children have usually built strong ties with the animals with whom they lived and find the transition to normal human contact extremely traumatic. ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:31:58 |
eng-rus |
общ. |
ex-Soviet area |
территория бывшего Советского Союза |
Anglophile |
452 |
11:29:39 |
eng-rus |
рел., христ. |
Septimus |
Септим (имя святого) |
browser |
453 |
11:29:14 |
eng-rus |
общ. |
lawyerly |
типичный для юриста |
Anglophile |
454 |
11:27:32 |
eng-rus |
рел., христ. |
Calisa |
Калиса (Каллиста; Callista; имя святой) |
browser |
455 |
11:24:03 |
eng-rus |
общ. |
videoed |
снятый на видео |
Anglophile |
456 |
11:23:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
RTR |
оператор рентгеновских систем (должность в США) |
vdengin |
457 |
11:22:58 |
eng-rus |
полит. |
in a political atmosphere |
в политической атмосфере (hostile to – враждебной [по отношению] к ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:22:54 |
rus-ger |
общ. |
немецкие вынужденные переселенцы |
Spätaussiedler (официальный статус) |
wostrezow |
459 |
11:20:56 |
eng-rus |
фин. |
tax rate adjustment |
индексация ставки налога |
Inchionette |
460 |
11:19:00 |
eng-rus |
общ. |
licentiateship |
лиценциатство |
Anglophile |
461 |
11:17:13 |
eng-rus |
почт. |
legacy number |
номер регистрации агента системы почтовых переводов (термин используется в техническом лексиконе сотрудников системы MoneyGram для идентификации агента, ответственного за получение/отправление денежных переводов) |
msharet |
462 |
11:14:25 |
eng-rus |
общ. |
musical band |
музыкальный коллектив |
upahill |
463 |
11:12:57 |
eng-rus |
разг. |
have a rethink |
ещё раз подумать (on ... – об/над ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:12:30 |
eng-rus |
электрич. |
short-to-power |
короткое замыкание |
Balabol4ik |
465 |
11:06:21 |
eng-rus |
мет. |
fechral wire |
фехралевая проволока |
Miraclete |
466 |
11:04:04 |
eng-rus |
общ. |
merger into |
присоединение к |
Alexander Demidov |
467 |
11:02:41 |
eng-rus |
юр. |
affiliate |
зависимое общество (краткий вариант от зависимого хозяйственного общества) |
Alexander Matytsin |
468 |
11:01:31 |
eng-rus |
фин. |
take control of a restructured company |
получить контроль над реструктуризированной компанией (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:01:27 |
eng-rus |
мед. |
rotator cuff |
капсула плечевого сустава (rotator cuff muscles, a group of four muscles that surround the shoulder, are the: supraspinatus, infraspinatus, teres minor and subscapularis. The four rotator cuff muscle tendons combine to form a broad, conjoined tendon, called the rotator cuff tendon, and insert onto the bone of the humeral head in the shoulder. = academic.ru) |
vdengin |
470 |
10:58:07 |
eng-rus |
эк. |
reorganized company |
реорганизованная компания (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:57:35 |
eng-rus |
общ. |
percentage ownership |
доля участия (в – in) |
Alexander Demidov |
472 |
10:56:51 |
eng-rus |
юр. |
testimonial |
документ, подтверждающий личность |
Ася Кудрявцева |
473 |
10:53:01 |
eng |
сокр. |
GCC |
Graduate Conversion Course |
Anglophile |
474 |
10:52:15 |
eng-rus |
фин. |
bond exchange proposal |
предложение об обмене облигаций (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:48:13 |
eng-rus |
мед. |
myoglobinemia |
миоглобинемия |
Dimpassy |
476 |
10:40:49 |
eng |
сокр. |
EFB |
English for Business |
Anglophile |
477 |
10:40:27 |
eng-rus |
кард. |
torsades de pointes |
полиморфная желудочковая тахикардия типа "пируэт" |
Dimpassy |
478 |
10:39:59 |
rus |
общ. |
п/о |
производственное объединение |
tay |
479 |
10:38:37 |
eng-rus |
мед. |
underlying |
подлежащий (об органах и тканях) |
Игорь_2006 |
480 |
10:38:26 |
eng-rus |
фин. |
income |
общий доход без вычетов (не путать доход с прибылью iastate.edu) |
Steblyanskiy |
481 |
10:30:30 |
eng-rus |
СМИ. |
watch developments |
следить за развитием событий (in ... – в ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:28:16 |
eng-rus |
фин. |
profit |
чистая прибыль (=net income iastate.edu) |
Steblyanskiy |
483 |
10:22:28 |
eng-rus |
полит. |
upbeat comment |
оптимистичный комментарий (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:14:24 |
eng-rus |
банк. |
deposit insurance |
страхование вкладов |
Andreyka |
485 |
10:09:16 |
eng-rus |
общ. |
constitutional amendments |
внесение изменений в устав акционерного общества (AD) |
Alexander Demidov |
486 |
9:56:35 |
eng-rus |
мед. |
hypodermic stimulate |
подкожное раздражение |
Игорь_2006 |
487 |
9:55:16 |
eng-rus |
общ. |
make claims |
предъявить претензии |
val52 |
488 |
9:43:27 |
rus-ger |
общ. |
исходные данные |
Primärdaten (Unter Primärdaten versteht man speziell in der Statistik und bei GIS jene Daten, die bei einer Datenerhebung unmittelbar gewonnen werden. Sie werden auch Rohdaten genannt.) |
Zwillinge |
489 |
9:39:41 |
eng-rus |
биотех. |
contact guidance |
контактное ведение (адаптация клеточной формы к уже сформированным структурам матрикса, т.е. выстраивание клеток вдоль коллагеновых волокон) |
Игорь_2006 |
490 |
9:39:03 |
eng-rus |
стр.мт. |
sun shades |
солнцезащитные ставни |
piwolly |
491 |
9:37:08 |
eng |
сокр. тех. |
N.W. |
net weight |
YNell |
492 |
9:36:22 |
eng-rus |
юр. |
US Anti-Cybersquatting Consumer Protection Act |
Закон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажи |
Val Voron |
493 |
9:33:09 |
eng-rus |
торг. |
flexible discount system |
гибкая система скидок |
Дмитрий Чертов |
494 |
9:12:50 |
eng-rus |
эн.сист. |
Heat and Power Supplying Division |
ПТВС |
AKX |
495 |
9:12:30 |
eng-rus |
общ. |
violent riots |
насильственные беспорядки |
KS-word |
496 |
9:11:08 |
eng-rus |
эн.сист. |
Heat |
ПТВС |
AKX |
497 |
8:24:55 |
eng-rus |
тех. |
automatic panel bending system |
автоматизированный панелегибочный комплекс |
В. Бузаков |
498 |
7:58:21 |
eng-rus |
нефтепром. |
FPM |
ППД: поддержка пластового давления (formation pressure maintenance) |
Angelwrites |
499 |
7:36:29 |
eng-rus |
общ. |
infant stroller |
коляска-трость |
ART Vancouver |
500 |
7:35:32 |
eng-rus |
общ. |
infant stroller |
детская прогулочная коляска |
ART Vancouver |
501 |
7:34:12 |
eng-rus |
мед. |
immortalized |
иммортализованный (о линии клеток) |
Игорь_2006 |
502 |
7:17:53 |
eng-rus |
мед. |
populating collagen gels |
заселённый коллагеновый гель (содержащий культуры живых клеток, напр., фибробластов) |
Игорь_2006 |
503 |
6:34:06 |
eng-rus |
мед., заб. |
eschar |
язва, покрытая тёмным струпом (в месте укуса вши при сыпном тифе) |
Dimpassy |
504 |
6:33:05 |
eng-rus |
мед. |
prosthokeratoplasty |
протезная кератопластика |
Игорь_2006 |
505 |
6:31:50 |
eng-rus |
мед. |
droplet spread |
воздушно-капельный путь передачи (возбудителя) |
Dimpassy |
506 |
6:21:51 |
eng-rus |
мед. |
Stevens Johnson's syndrome |
синдром Стивенса-Джонсона |
Игорь_2006 |
507 |
5:54:27 |
eng-rus |
мед. |
transurethral needle ablation |
трансуретральная игольная абляция |
Игорь_2006 |
508 |
5:52:24 |
eng-rus |
мед. |
orchidectomy |
орхидэктомия (удаление яичка (семенника)) |
Игорь_2006 |
509 |
5:50:03 |
eng-rus |
мед. |
uroselective |
уроселективный |
Игорь_2006 |
510 |
5:48:58 |
eng-rus |
мед. |
oxybutynin |
оксибутинин (Oxybutynin (Ditropan, Lyrinel XL, Lenditro (South Africa)) is an anticholinergic medication used to relieve urinary and bladder difficulties, including frequent urination and inability to control urination (urge incontinence), by decreasing muscle spasms of the bladder. WK) |
Игорь_2006 |
511 |
5:48:18 |
eng-rus |
мед. |
norepiniphrine |
норэпинефрин (см. norepinephrine) |
Игорь_2006 |
512 |
5:47:22 |
eng-rus |
мед. |
morcellater |
устройство для кускования |
Игорь_2006 |
513 |
5:46:22 |
eng-rus |
мед. |
detrusor hypocontractility |
сниженная сократительная способность детрузора |
Игорь_2006 |
514 |
5:45:44 |
eng-rus |
мед. |
hypocontractility |
снижение сократительной способности |
Игорь_2006 |
515 |
5:44:46 |
eng-rus |
мед. |
electrovaporizing |
электровыпаривающий |
Игорь_2006 |
516 |
5:44:01 |
eng-rus |
мед. |
dysynergia |
асинергия (нарушение содружественной деятельности мышц) |
Игорь_2006 |
517 |
5:43:15 |
eng-rus |
мед. |
decompensate |
декомпенсировать |
Игорь_2006 |
518 |
5:42:27 |
eng-rus |
фарм. |
indoramin |
индорамин |
Игорь_2006 |
519 |
5:40:32 |
eng-rus |
фарм. |
permixon |
пермиксон |
Игорь_2006 |
520 |
5:39:54 |
eng-rus |
мед. |
transurethral laser incision of the prostate |
трансуретральное лазерное рассечение простаты |
Игорь_2006 |
521 |
5:38:30 |
eng-rus |
мед. |
visual laser ablation |
визуальная лазерная абляция |
Игорь_2006 |
522 |
5:36:38 |
eng-rus |
мед. |
holmium laser resection and enucleation |
резекция и энуклеация гольмиевым лазером (простаты) |
Игорь_2006 |
523 |
5:32:58 |
eng-rus |
фарм. |
proscar |
проскар |
Игорь_2006 |
524 |
5:31:23 |
eng-rus |
мед. |
benign prostatic obstruction |
доброкачественная обструкция простаты |
Игорь_2006 |
525 |
5:29:24 |
eng-rus |
мед. |
insipidus |
несахарный |
Игорь_2006 |
526 |
5:27:32 |
eng-rus |
мед. |
transrectal |
трансректальный |
Игорь_2006 |
527 |
5:23:45 |
eng-rus |
хим. |
affinity label |
аффинная метка |
Игорь_2006 |
528 |
5:23:09 |
eng-rus |
хим. |
Michael reaction |
реакция Михаэля (wikipedia.org) |
Игорь_2006 |
529 |
5:22:13 |
eng-rus |
хим. |
half-life of the reaction |
период полупротекания реакции |
Игорь_2006 |
530 |
5:20:57 |
eng-rus |
хим. |
pyridine borane |
пиридинборан |
Игорь_2006 |
531 |
5:19:30 |
eng-rus |
хим. |
nonproteous |
небелковый |
Игорь_2006 |
532 |
5:18:46 |
eng-rus |
хим. |
lactoside |
лактозид |
Игорь_2006 |
533 |
5:18:24 |
eng-rus |
хим. |
bromoethylamine |
бромэтиламин |
Игорь_2006 |
534 |
5:17:36 |
eng-rus |
хим. |
thioanisole |
тиоанизол |
Игорь_2006 |
535 |
5:16:25 |
eng-rus |
хим. |
charge-relay system |
система переноса заряда |
Игорь_2006 |
536 |
5:15:30 |
eng-rus |
хим. |
uridylyl |
уридилил |
Игорь_2006 |
537 |
5:15:01 |
eng-rus |
хим. |
tryptophanyl |
триптофанил |
Игорь_2006 |
538 |
5:14:25 |
eng-rus |
хим. |
trinitroaryl |
тринитроарил |
Игорь_2006 |
539 |
5:13:45 |
eng-rus |
хим. |
trifluoromethanesulfonic acid |
трифторметансульфокислота |
Игорь_2006 |
540 |
5:12:55 |
eng-rus |
хим. |
trifluoroacetic |
трифторуксусный |
Игорь_2006 |
541 |
5:12:06 |
eng-rus |
хим. |
threonyl |
треонил |
Игорь_2006 |
542 |
5:11:41 |
rus-spa |
обр. |
министерство образования |
Ministerio de Educación |
Irinka Sh |
543 |
5:11:40 |
eng-rus |
хим. |
thiophosgen |
тиофосген |
Игорь_2006 |
544 |
5:11:20 |
eng-rus |
хим. |
thiolating |
тиолирующий |
Игорь_2006 |
545 |
5:10:49 |
eng-rus |
хим. |
thiolated |
тиолированный |
Игорь_2006 |
546 |
5:10:13 |
eng-rus |
хим. |
thiolactone |
тиолактон |
Игорь_2006 |
547 |
5:09:33 |
eng-rus |
хим. |
thiazolidine-2-thione |
тиазолидин-2-тион |
Игорь_2006 |
548 |
5:08:34 |
eng-rus |
хим. |
sulfenyl |
сульфенил |
Игорь_2006 |
549 |
5:07:16 |
eng-rus |
хим. |
seryl |
серил |
Игорь_2006 |
550 |
5:05:52 |
eng-rus |
хим. |
acetylmercaptosuccinic |
ацетилмеркаптоянтарный |
Игорь_2006 |
551 |
5:05:16 |
eng-rus |
хим. |
propionimidate |
пропионимидат |
Игорь_2006 |
552 |
5:04:44 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenylsulfenyl |
нитрофенилсульфенил |
Игорь_2006 |
553 |
5:03:49 |
eng-rus |
хим. |
phenylmethylsulfonylfluoride |
фенилметилсульфонилфторид |
Игорь_2006 |
554 |
5:03:04 |
eng-rus |
хим. |
phenylisothiocyanate |
фенилизотиоцианат |
Игорь_2006 |
555 |
5:02:23 |
eng-rus |
хим. |
phenylglyoxal |
фенилглиоксаль |
Игорь_2006 |
556 |
5:01:36 |
eng-rus |
хим. |
sulfonyltyrosine |
сульфонилтирозин |
Игорь_2006 |
557 |
5:00:12 |
eng-rus |
хим. |
arylisourea |
арилизомочевина |
Игорь_2006 |
558 |
4:59:28 |
eng-rus |
хим. |
acyltyrosine |
ацилтирозин |
Игорь_2006 |
559 |
4:58:57 |
eng-rus |
хим. |
acylisourea |
ацилизомочевина |
Игорь_2006 |
560 |
4:58:14 |
eng-rus |
хим. |
nonpeptidyl |
непептидиловый |
Игорь_2006 |
561 |
4:57:35 |
eng-rus |
хим. |
nitrotyrosine |
нитротирозин |
Игорь_2006 |
562 |
4:56:53 |
eng-rus |
хим. |
glycosidic |
гликозидный (имеющий отношение к сахарам) |
Игорь_2006 |
563 |
4:54:05 |
eng |
сокр. мед. |
TUNA |
transurethral needle ablation |
Игорь_2006 |
564 |
4:48:19 |
eng-rus |
хим. |
acetylimidazole |
ацетилимидазол |
Игорь_2006 |
565 |
4:47:52 |
eng-rus |
хим. |
acetylhomocysteine |
ацетилгомоцистеин |
Игорь_2006 |
566 |
4:47:02 |
eng-rus |
общ. |
requested funds |
запрашиваемые средства |
Natalie_apple |
567 |
4:46:45 |
eng-rus |
хим. |
methanoate |
метаноат (сложный эфир муравьиной кислоты) |
Игорь_2006 |
568 |
4:45:23 |
eng-rus |
хим. |
maleylation |
малеилирование |
Игорь_2006 |
569 |
4:44:47 |
eng-rus |
хим. |
isobutylchloroformate |
изобутилхлороформиат |
Игорь_2006 |
570 |
4:43:38 |
eng-rus |
хим. |
iodoacetamide |
йодоацетамид |
Игорь_2006 |
571 |
4:40:03 |
eng-rus |
хим. |
iodoacetate |
йодоацетат |
Игорь_2006 |
572 |
4:39:49 |
eng-rus |
общ. |
availability of staff |
наличие персонала |
Natalie_apple |
573 |
4:39:23 |
eng |
сокр. мед. |
TULIP |
transurethral laser incision of the prostate |
Игорь_2006 |
574 |
4:39:12 |
eng-rus |
хим. |
iminothiolane |
иминотиолан |
Игорь_2006 |
575 |
4:38:39 |
eng-rus |
хим. |
imidothioester |
имидотиоэфир |
Игорь_2006 |
576 |
4:38:01 |
eng-rus |
хим. |
imidoamide |
имидоамид |
Игорь_2006 |
577 |
4:37:55 |
eng |
сокр. мед. |
VLAP |
visual laser ablation |
Игорь_2006 |
578 |
4:37:32 |
eng-rus |
хим. |
hydroxylysine |
гидроксилизин |
Игорь_2006 |
579 |
4:36:50 |
eng-rus |
хим. |
hydroxylamine |
гидроксиламин |
Игорь_2006 |
580 |
4:36:18 |
eng-rus |
хим. |
histidyl |
гистидил |
Игорь_2006 |
581 |
4:35:57 |
eng |
сокр. |
HoLRP |
holmium laser resection and enucleation |
Игорь_2006 |
582 |
4:35:47 |
eng-rus |
хим. |
haloacid |
галогенокислота |
Игорь_2006 |
583 |
4:35:04 |
eng-rus |
хим. |
haloacetate |
галогенацетат |
Игорь_2006 |
584 |
4:35:03 |
eng |
сокр. |
HoLEP |
holmium laser resection and enucleation |
Игорь_2006 |
585 |
4:34:28 |
eng-rus |
общ. |
actual results achieved |
конкретные результаты |
Natalie_apple |
586 |
4:33:45 |
eng-rus |
хим. |
fluoroacetate |
фторацетат |
Игорь_2006 |
587 |
4:32:01 |
eng-rus |
хим. |
ethoxyformic |
этоксимуравьиный |
Игорь_2006 |
588 |
4:31:02 |
eng |
сокр. мед. |
BPO |
benign prostatic obstruction |
Игорь_2006 |
589 |
4:30:58 |
eng-rus |
ген.инж. |
dithiothreitol |
дитиотрейтол (Низкомолекулярный тиолсодержаший восстанавливающий агент. Добавляется в буферные растворы в низкой концентрации для предотвращения окисления сульфгидрильных групп в белках. В высоких концентрациях используется для восстановления дисульфидных связей) |
Игорь_2006 |
590 |
4:30:05 |
eng-rus |
хим. |
dithioglycolic |
дитиогликолевый |
Игорь_2006 |
591 |
4:29:29 |
eng-rus |
хим. |
dithiodiglycolic |
дитиодигликолевый |
Игорь_2006 |
592 |
4:28:47 |
eng-rus |
хим. |
dicarboxylic |
дикарбоновый |
Игорь_2006 |
593 |
4:26:28 |
eng-rus |
хим. |
deacylate |
деацилировать |
Игорь_2006 |
594 |
4:25:49 |
eng-rus |
хим. |
cyclize |
циклизировать (см. cyclization) |
Игорь_2006 |
595 |
4:21:11 |
eng-rus |
общ. |
targeted activity |
запланированная деятельность |
Natalie_apple |
596 |
4:15:36 |
eng-rus |
рел. |
whoremonger |
блудник |
yuliya zadorozhny |
597 |
4:13:26 |
eng-rus |
эк. |
bidder's capabilities |
возможности участника конкурса (тендер, возможности в значении "способность осуществить проект") |
Natalie_apple |
598 |
4:06:30 |
eng-rus |
эк. |
project feasibility |
реалистичность целей проекта (речь идёт об экспертной оценке конкурсных предложений) |
Natalie_apple |
599 |
3:29:26 |
rus-dut |
общ. |
участники, члены организации |
leden (сущ. мн.ч.) |
Wonder |
600 |
3:24:57 |
eng-rus |
общ. |
sloppiness |
неряшливость |
yuliya zadorozhny |
601 |
3:08:59 |
rus-ger |
общ. |
метеонаблюдения |
Wetteraufzeichnungen (Erstmals seit Beginn der Wetteraufzeichnungen...) |
chi |
602 |
3:00:57 |
rus-dut |
общ. |
левая половина мозга |
linkerhersenhelft (v(m)) |
Wonder |
603 |
2:58:02 |
rus-dut |
общ. |
правая половина мозга |
rechterhersenhelft (v(m)) |
Wonder |
604 |
2:35:33 |
rus-dut |
общ. |
меньшинства |
minderheidsgroepen (сущ. мн.ч.) |
Wonder |
605 |
2:35:28 |
eng-rus |
юр. |
irrevocable right |
безотзывное право |
paralex |
606 |
2:34:14 |
eng-rus |
общ. |
certificate of suitability with the European Pharmacopoeia |
сертификат соответствия требованиям монографии Европейской Фармакопеи (CEP; (он же) сертификат пригодности монографии Европейской Фармакопеи) |
Мария100 |
607 |
2:28:51 |
eng-rus |
общ. |
olericulture |
овощеводство |
slep |
608 |
2:23:20 |
rus-fre |
фото. |
кадр |
pose (на пленке) |
ilinatalia |
609 |
2:15:35 |
eng-rus |
юр. |
right of first negotiation |
первоочередное право ведения переговоров |
paralex |
610 |
1:44:42 |
eng-rus |
общ. |
VNIIR |
ВНИИР |
ABelonogov |
611 |
1:43:20 |
eng-rus |
общ. |
State Centre for Testing Measuring Instruments |
государственный центр испытаний средств измерений |
ABelonogov |
612 |
1:41:40 |
rus |
сокр. |
НТК |
научно-техническая комиссия |
ABelonogov |
613 |
1:32:25 |
eng-rus |
авто. |
boost air |
наддувочный воздух |
translator911 |
614 |
1:30:32 |
eng-rus |
юр. |
insofar as possible |
настолько, насколько это возможно |
paralex |
615 |
0:59:10 |
eng-rus |
юр. |
in the name and on behalf of |
от имени и по поручению |
paralex |
616 |
0:47:36 |
rus-ger |
рел. |
помазание елеем |
Ölung |
Unze |
617 |
0:41:50 |
eng-rus |
физ. |
hard-sphere model |
модель твёрдых сфер (газокинетическое моделирование) |
вовик |
618 |
0:35:34 |
eng-rus |
физ. |
hard spheres |
твёрдые сферы (газодинамическое моделирование) |
вовик |
619 |
0:35:02 |
rus-ger |
общ. |
покров |
Skapulier (Одежда в католической церкви, чаще всего у монахов) |
Unze |